【つとめる】「勤める」「務める」「努める」「勉める」

Vamos falar de mais uma diferença de 漢字 para uma mesma palavra! (sim, eles nunca acabam!) Desta vez, falaremos dos quatro principais 漢字 usados para a palavra つとめる.

A ideia mais geral do verbo つとめる é “esforçar-se, dar o melhor de si”. Porém, dependendo de cada 漢字 com que é escrito, esse significado pode se tornar muito mais específico e até parecer completamente diferente.

Primeiramente, a escrita 勤める significa “trabalhar”, geralmente para uma empresa. Algumas frases muito utilizadas com 勤める são 会社に勤める (trabalhar em uma empresa), e官庁に勤める (trabalhar numa repartição do governo), por exemplo.

A escrita 努める tem o sentido genérico de “esforçar-se, dispender energia em prol de algo”. Alguns exemplos são ダイエットに努める (fazer dieta, dedicar-se, esforçar-se em fazer a dieta), サービス向上に努める (esforçar-se para a melhoria do serviço).

Quanto a 勉める, ele é bem parecido com o anterior, 努める, mas é usado sempre no contexto do estudo. É “esforçar-se no estudo”, basicamente. Um exemplo de frase seria 試験のために 勉めています (estou me esforçando/estudando para a prova).

E por último temos 務める (cuidado com o 漢字, pois é fácil de confundir com o segundo 努める aí de cima), que também quer dizer “trabalhar”, mas num sentido menos ligado a empresas, mas sim ao cargo ou função que você exerce. Pense nesse 務める como “trabalhar na função de, no cargo de, com a responsabilidade de”, enquanto que o primeiro 勤める lá de cima seria mais como “trabalhar em prol de [uma empresa]”. A construção das frases também é diferente:

「FUNÇÃO」 を 務める

「EMPRESA」 に 勤める

Alguns exemplos para 務める: 劇の 主役を 務める (atuar como principal em uma peça), 議長を 務める (trabalhar como presidente/chefe).

Esses são os 漢字 básicos para つとめる. Desses, 勉める quase não é usado, pois está fora do 常用漢字, sendo normalmente substituído por 努める.

Se você está procurando a diferença entre つとめる e はたらく (e しごとする), veja essa postagem.

Um comentário em “【つとめる】「勤める」「務める」「努める」「勉める」

Deixe um comentário