【じょうぎ】「定木/定規」VS【ものさし】「物差し」

Vamos para mais uma postagem extremamente minuciosa. Temos em japonês ao menos três palavras para dizer “régua” (pois é, até nisso). Duas delas são 同音異義語, ou seja, possuem a mesma pronúncia vinda de leituras 音読み, que são 定木 e 定規, ambos lidos じょうぎ. A terceira opção é ものさし, que pode ser escrito com 漢字 como 物差し também.

A diferença é sutil, mas objetiva. A diferença entre 定木 e 定規 é que, na primeira, não temos as linhas usadas para medir; ela serve apenas como um apoio para traçar retas, desenhar. Já 定規 possui as linhas e é o que mais se aproxima da nossa régua ocidental. Pode vir em diversos formatos, triângulo, círculo, etc.

Mas o 物差し é uma coisa um pouco mais específica para os japoneses. É uma régua sempre retangular e com linhas de medidas, mas não existe aquele espacinho entre a marca 0 (zero) e o começo da régua. Ou seja, ela começa já da extremidade da régua, direto. A imagem abaixo mostra muito bem a diferença entre as duas:

Imagem relacionada

Resumindo:

  • 定木: régua para traçar retas; não tem marcação de centímetros (ou outra unidade);
  • 定規: como o 定木, mas com marcações de centímetros; pode vir em outros formatos;
  • 物差し: régua que não tem o espacinho entre a extremidade e a marca de 0 (zero).

Além disso, 物差し é feita originalmente de um bambu (como na foto principal lá de cima) resistente à mudança de temperatura e umidade, o que evita erros de medida em diferentes condições. Atualmente o aço inoxidável também é uma opção.

É comum também que, em provas de matemática do Japão, nas primeiras séries, você precise levar um 定木 para traçar retas, mas não possa levar um 定規 porque senão você pode usar para calcular as medidas. Veja como a sutileza do 漢字 pode ajudar muito!

Anúncios