【こおる】「凍る/氷る」VS【こごえる】「凍える」

Esta é mais uma daquelas postagens duplas. Vamos falar não apenas da diferença entre こおる「氷る」 e こごえる「凍える」, mas também das duas possibilidades de escrever こおる: 「凍る」 e 「氷る」.

Simplificadamente, tanto こおる quanto こごえる significam “congelar”. A diferença, porém, é bastante simples: こおる é “congelar” no sentido de “virar gelo, passar para o estado sólido”, enquanto que こごえる é “congelar” no sentido metafórico de “estar muito frio, tremer de frio”. Assim, pessoas que estão no meio da neve sem roupas de frio estão “congelando” com こごえる (afinal, nenhuma delas está de fato mudando para o estado sólido… pelo menos esperamos que não). Quando se quer, entretanto, congelar coisas no freezer para conservar (como carne, por exemplo), esse congelar é こおる (a comida não está “tremendo de frio” dentro do freezer).

Agora, quanto ao 漢字, os dois utilizam o mesmo: 凍る e 凍える, ambos com 「凍」. Porém, こおる pode também ser escrito como 氷る. Esse segundo caso é usado exclusivamente para líquidos (especialmente água, 水) que vão congelar (não serve para comida congelada, por exemplo). Essa segunda forma, 氷る, usa o mesmo 漢字 de こおり「氷」, “gelo”.

Duas observações importantes:

  1. A escrita 氷る não está na lista dos 常用漢字, por isso não é tão usada. Porém, nada proíbe que a usemos.
  2. こおる é escrito com お, e não com う. Diferentemente dos demais prolongamentos (すもう、がっこう、とうきょう), esse é feito com お, assim como とおり、おおい、とお、とおい、おおきい etc.

(Agradecimento a Rodrigo Pará pela sugestão de postagem!)

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s