【まるい】「円い」「丸い」

Novamente o japonês nos dando uma lição em “como ser absurdamente específico em uma língua”! Desta vez vamos falar de まるい, uma adjetivo traduzível como “redondo”, mas que tem pelo menos dois 漢字 com duas nuances diferentes: 「円い」 e 「丸い」.

O primeiro deles, 「円い」, é usado como “redondo” em sentido de “duas dimensões”, ou seja, não como uma esfera, mas como um círculo, uma “moeda”. É uma descrição da superfície. Usamos 円い para descrever pratos (皿), rodas (輪) ou mesmo um おぼん (uma espécie de prato ou bandeja de madeira).

Já 丸い é usado para descrever objetos redondos do ponto de vista tridimensional. Ou seja, é muito melhor traduzido como “esférico” do que como “redondo”. A lua (月), por exemplo, se estiver redonda, está 丸い, assim como os olhos de alguém (目) ou o corpo (体) encolhido de alguém com frio.

É fácil de fazer a distinção pelo uso de 円 como o 漢字 para “iene” (円), a moeda do japão. Como as moedas são redondas e “bidimensionais”, elas podem ser descritas como “redondas” com 円い.

Anúncios

Um comentário em “【まるい】「円い」「丸い」

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s