【あげる】「上げる」「挙げる」「揚げる」

Como pode existir um verbo tão complicado, tão cheio de significados diferentes e com mais de uma opção de escrita em uma língua só?! Pois bem, em japonês existem palavras assim (não precisamos pensar muito longe, em português também temos coisas absurdas, como o misterioso verbo “tomar”, que não é nem comer nem beber, mas algo no meio dos dois e que pode causar muitas dores de cabeça nos estrangeiros). Dois ótimos exemplos que rapidamente me vêm em mente são os verbos あげる e かける. Nessa postagem vou tratar apenas de あげる (não se preocupem, かける tem o seu lugar no meu coração também e logo terá uma postagem só para ele).

O verbo あげる tem muitos significados e, por isso, muitas possibilidades diferentes de escrita por 漢字. É comum deixar sempre tudo em ひらがな e ignorar as particularidades de cada 漢字, mas é sempre bom saber as diferenças, principalmente porque o 漢字 pode fazer toda a diferença na interpretação de uma frase (é possível, por exemplo, saber se alguém está com dúvida em uma aula ou se está sendo assaltado).

Dessa vez vou fazer as coisas um pouco diferente. Em vez de dividir os significados por 漢字, vou listar e explicar um pouco todos os significados desse verbo e, por fim, colocarei um esqueminha simplificando os usos dos 漢字 em cada caso. Vamos lá!

1)あげる > LEVANTAR, MOVER PARA CIMA(上・揚・挙)
Esse é o significado mais geral desse verbo e pode ser escrito com qualquer um dos três 漢字. Claro que os significados mudam. Se a ação de “levantar” for mecânica, espacial, como “levantar uma prateleira”, “subir o enfeite mais para cima”, “passar o vaso de plantas para o andar de cima”, então usamos 上げる. Caso esse se trate de algo que vai ficar bem no alto, como uma pipa ou uma bandeira, usamos 揚げる. De fato, as expressões “empinar pipa” e “hastear uma bandeira” são ditas como 凧を揚げる e 旗を揚げる. A interessante expressão 白旗を揚げる, literalmente, “levantar a bandeira branca”, também usa o mesmo 漢字. A terceira possibilidade, 挙げる, é bem pouco usada nesse caso. O exemplo mais clássico é 手を挙げる, que significa “levantar a mão” no sentido de “estou levantando a mão para demonstrar alguma coisa com algum significado”. Por exemplo, quando se quer perguntar alguma coisa na aula, levanta-se a mão com 挙げる. Se alguém pedir para levantarem a mão todos os que concordarem com o que foi dito, por exemplo, essa mão é levantada com 挙げる, pois tem um significado, uma intenção. É bem diferente de levantar as mãos em um assalto. Nesse caso, as mãos sobem para que não haja possibilidade de a vítima se defender ou revidar; é uma questão física, não “significativa”. Essas mãos de assalto são levantadas com 上げる.

手を挙げる(mão levantada com alguma intenção > perguntar algo, concordar com algo)
手を上げる(mão levantada mecanicamente > assalto, exames médicos, exercícios físicos)

2)あげる > PÔR EM TERRA, TIRAR DA ÁGUA(揚)
Esse uso é bem mais específico. Quando embarcações aportam em terra e descarregam sua carga no continente, essa carga “sobe” da água para a terra com 揚げる. Da mesma maneira, um navio naufragado ou um tesouro submerso que são “içados da água” usam 揚げる. Apesar de ser uma “subir, levantar, içar” mecânico, não se usa 上. Esse uso específico de “tirar da água” é sempre escrito com 揚.

3)あげる > FRITAR(揚)
Esse é simples e direto. Fritar batatas, camarão ou 天ぷら, tudo isso usa 揚げる. Nenhum dos outros dois 漢字 podem ser usados aqui.

4)あげる > PÔR ALGUÉM PARA DENTRO DE CASA(上)
Quê? Do nada esse significado? O que isso tem a ver com “subir”? Bem, tem tudo a ver! As casas no japão, assim como alguns outros cômodos, têm o nível do chão um pouco mais elevados. Assim, para entrar nessas casas ou cômodos, é preciso “subir” um degrauzinho, o que faz o verbo 上げる ser bastante propício. Se por exemplo você receber uma visita, você vai guiá-la para dentro de casa: “Entre, por favor!”. O que você acabou de fazer? Bom, você acabou de “subi-la” para sua casa com o verbo 上げる!

5)あげる > ERGUER, VOLTAR PARA CIMA(上)
Não fique triste! Erga sua cabeça, olhe para cima e encare os desafios da vida! Claro, todo esse “erguer, subir, levantar para que fique voltado para cima”, principalmente quando se fala de “erguer a cabeça”, “levantar os olhos ou o olhar”, é dito com 上げる.

6)あげr > PROMOVER, FAZER SUBIR DE NÍVEL (上)
Se você for juiz de algum concurso e tiver o poder de subir algum candidato de colocação, nunca se esqueça de subir com 上げる. O mesmo vale para chefes que promovem empregados a funções de maior nível hierárquico ou qualquer pessoa que coloque alguém em uma posição social mais elevada.

7) あげる > TERMINAR, FINALIZAR, COMPLETAR(上)
Esse 上げる também é bastante direto e objetivo. Terminar ou finalizar um trabalho, uma tarefa, um serviço, uma obra é dito com 上げる.

8)あげる > PRODUZIR RESULTADOS(上)
Gerar bons resultados no trabalho (仕事の成果を上げる) ou lucros para uma empresa (会社の利益を上げる) é também dito com 上げる. Uso também bastante direto e objetivo.

9)あげる > INCREMENTAR (NÚMERO, VALOR)(上)
Mais um uso simples e direto! Aumentar velocidade (スピード), taxas de juros (金利), performance/eficiência (効率), tudo isso se aumenta com 上げる.

10)あげる > AUMENTAR SENSAÇÃO, INTENSIFICAR(上)
Em português dizemos “aumentar a tensão”, por exemplo. O equivalente em japonês seria 「テンションを上げる」, mas com um detalhe: essa expressão não significa “ficar nervoso”, mas “ficar entusiasmado”. Quando você assiste a um jogo de futebol pela TV, por exemplo, e as coisas ficam mais intensas, mais “tensas”, pode-se usar a expressão 「テンションを上げる」.

11)あげる > SOLTAR A VOZ(上)
“Soltar um grito de dor”, “dar um grito de alegria”, expressões assim usam o verbo 上げる. Ex: 歓喜の声を上げる。Simples e objetivo.

12)あげる > ENUMERAR, CITAR, INDICAR(挙)
Talvez seja mais fácil de entender esse uso de あげる se pensarmos nele como o verbo “dar” (ele também tem esse sentido, veremos mais abaixo). Ele é usado em frases como “dar um exemplo” 「例を挙げる」, “dar um motivo” 「理由を挙げる」, “citar/dizer o nome do candidato” 「候補者の名前を挙げる」. O 漢字 é sempre 「挙」 nesse sentido.

13)あげる > JUNTAR ENERGIA(挙)
Com esse 漢字 é possível também formar frases como 「全力を挙げる」”Juntar/usar toda a força”, 「国を挙げる」”Juntar as forças/os esforços do país”. Um bom exemplo seria a frase 「国を挙げて環境問題を考える」, que pode ser mais ou menos traduzida como “O país unido, com suas forças unidas, pensando em questões/problemas ambientais”.

14)あげる > FAZER UMA OFERENDA (A UM DEUS/A BUDA)(上)
Em túmulos japoneses, é comum oferecer bastões de incensos aos mortos. Isso seria dito como 「お墓に線香を上げる」.

15)あげる > DAR(ひらがな)
Um dos primeiros usos do verbo あげる que se aprende é esse. Quando se dá algo a alguém, pode-se usar あげる, escrito em ひらがな. Entretanto, se alguém der algo a você, não se pode usar あげる (veja mais detalhes nessa postagem). Caso você esteja dando algo para alguém superior a você, ou mais velho, mais “importante”, é melhor usar さしあげる.

16)~てあげる > FAZER ALGO PARA ALGUÉM, PRESTAR FAVOR(ひらがな)
Pode-se colocar あげる logo após a forma ~て de um verbo para dizer que fazemos isso para alguém. Por exemplo, se você está com um amigo comendo um lanche e esse amigo não tem dinheiro, diga 「払ってあげる!」, ou seja, “Eu pago para você!”. Da mesma maneira, se um colega, um irmãozinho, um sobrinho, filho, enfim, se alguém estiver com dificuldade de resolver algum dever ou exercício, você pode ensiná-lo com 「教えてあげる」. Mas cuidado! Usar essa expressão com pessoas “superiores” não é uma boa ideia, pois dá uma sensação de que “você está fazendo algo por ela já que ela sozinha é incapaz”, ou algo meio “eu posso fazer algo por você, você precisa de mim para isso”.

Pois bem, esses são os usos principais de あげる. Existem ainda uns bem mais específicos e raros (como “prender”, “conduzir cerimônias” ou “solicitar uma geisha”). Para simplificar uma consulta mais rápida, aqui vai um apanhado dos usos e 漢字 de あげる.

1)LEVANTAR, MOVER PARA CIMA(上・揚・挙)

2)PÔR EM TERRA, TIRAR DA ÁGUA(揚)

3)FRITAR(揚)

4)PÔR ALGUÉM PARA DENTRO DE CASA(上)

5)ERGUER, VOLTAR PARA CIMA(上)

6)PROMOVER, FAZER SUBIR DE NÍVEL (上)

7)TERMINAR, FINALIZAR, COMPLETAR(上)

8)PRODUZIR RESULTADOS(上)

9)INCREMENTAR (NÚMERO, VALOR)(上)

10)AUMENTAR SENSAÇÃO, INTENSIFICAR(上)

11)SOLTAR A VOZ(上)

12)ENUMERAR, CITAR, INDICAR(挙)

13)JUNTAR ENERGIA(挙)

14)FAZER UMA OFERENDA (A UM DEUS/A BUDA)(上)

15)DAR(ひらがな)

16)FAZER ALGO PARA ALGUÉM, PRESTAR FAVOR(ひらがな)

Outra forma de resumir tudo é ver os significados separados por 漢字. Aqui vão eles:

上げる:LEVANTAR, MOVER PARA CIMA; PÔR ALGUÉM PARA DENTRO DE CASA; ERGUER, VOLTAR PARA CIMA; PROMOVER, FAZER SUBIR DE NÍVEL; TERMINAR, FINALIZAR, COMPLETAR; PRODUZIR RESULTADOS; INCREMENTAR (NÚMERO, VALOR); AUMENTAR SENSAÇÃO, INTENSIFICAR; SOLTAR A VOZ; FAZER UMA OFERENDA (A UM DEUS/A BUDA).

挙げる:LEVANTAR, MOVER PARA CIMA; PÔR EM TERRA, TIRAR DA ÁGUA; FRITAR.

挙げる:LEVANTAR, MOVER PARA CIMA; ENUMERAR, CITAR, INDICAR; JUNTAR ENERGIA.

あげる:DAR; FAZER ALGO PARA ALGUÉM, PRESTAR FAVOR.

Lembrando novamente: em caso de dúvida, escreva em ひらがな. É muito mais comum do que em 漢字, então não há problemas.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s